・エコノミー航空(SAL)便 ç©ã«åããã¦å
¥ãã¦ããã¨ããã¢ã19é¸. Minato-ku, Tokyo 106-6126 å¤ãã³ããã£ãªã¼ãªã©å¤å½ã¸ã®é
éãµã¼ãã¹ãæ¤ç´¢ã§ãã¾ãã å½éå®
é
便ã§ã¯å½å
ãå¤è³ç³»ã®å®
é
便ãªã©ãè¼¸éæ¹æ³ãè±å¯ã§å°çæ¥æ°ãæéãæ§ã
ã§ãã 2014/05/27, カナダの移民申請書類を送付する際に、初めて利用した国際郵便。海外式の住所の書き方や、ラベル(送り状)の書き方など、いくつか注意しなければならない点がありました。郵便物の遅延や没収を防ぐために、ラベルや税関告知書などの正確な記入を心がけたいものです。, まず、日本郵便のカナダあて郵便物の送付についてにある注意書きをよく読み、カナダに送れないもの(禁制品)をチェックしておきましょう。ラベルや税関告知書の正確な記載について、日本郵便のHPには下記のように書かれています。, カナダにおいては、テロの水際防止等を目的として、郵便物の税関検査を強化しています。これに伴い、差出人さま・受取人さまの住所氏名、郵便物で送る物の品名、数量、価格がラベルや税関告知書へ英語又はフランス語で正確に記載されていないものについて、日本に返送されたり、カナダ国内法令に基づき没収されたりする事例が増えていますので、正確な記載をお願いします。, 日本からカナダに荷物を送るにあたって、大事なポイントは三つです。一つは、「住所氏名、内容物など、すべてを英語またはフランス語で記入すること」。二つ目は、「禁制品を入れないこと」。もうひとつは、「内容物を詳細に記入すること」です。, 例えば、 「インスタントラーメン」を送りたい時には、 単に「Food」と記載したり、日本語のみで「インスタントラーメン」や「食品」と記載するのではなく、英語で「Instant noodles」と詳細を記載するようにします。さらに食品の場合、税関告知書に製品の最終使途「例:個人使用(Non commercial use)」を明記します。, 日本からカナダに送付した荷物や郵便物が紛失する可能性があります。例えば書類を送りたい時には、万が一、書類が紛失したときに備えてコピーをとっておくことをお勧めします。カナダの移民申請書類であれば、パソコン上でPDFファイルに入力・保存することができるので、PDFファイル自体も大事に保存しておきましょう。, また、EMSや国際小包には保険をかけることができます。EMSの場合、損害要償額が2万円までは無料、その後は2万円ごとに50円の追加料金を支払うことで、上限額を引き上げることができます。なお、損害要償額の最高額は200万円です。, 「郵便場号、都道府県、市区町村、町名、地番、建物名、部屋番号」 ç©ãéã£ãæ¹ãéµä¾¿æéãå®ãã¨ããã»ã»ã»ãã£ã±ã䏿è°ãªç¾å®ã ããã«æããããã¨ã«ããã10å¹´ãããã®éã«ã«ãããã¹ãã¯2åãã¹ãããã¾ããã 例:〒100-8798 東京都千代田区霞が関一丁目3番2号, 「建物名、部屋番号、地番、町名、市区町村、都道府県、郵便番号、国名」 ・国際eパケット(国際書留付き航空小形包装物) ãããã«ï¼æ¥æ¬ã®çå¦ã®èª¬æä¼ï¼ã§è¨ããã¦ããã®ã§ãæä½éå¿
è¦ãªç©ãæããã¾ããã 六本木ヒルズ森タワー 私書箱 22 号 ジャパカナ 2013 - 2020 All Rights Reserved. FAX: 03-6384-9001, Roppongi Hills Mori Tower ã§ã¯å³ããè¦å®ãããã¾ãã ã¾ãæ¶²ä½ç©ã¯é£²ã¿ç©ä»¥å¤ã«ãã¯ãªã¼ã ç¶ããã¼ã¹ãç¶ã®ãã®ãæ¶²ä½ç©ã¨ã¿ãªããã¾ãã 東京都港区六本木 6 丁目 10 番 1 号 1.1.1 é£å; 1.1.2 æ¥ç¨åã»å°ç© ç©ã¯1åã«ã¤ã100忏é¡ãããã¾ãã ... æ¥æ¬å½å
å
¨åã§ãå©ç¨ããã ã㾠⦠例:1-3-2 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8798, 日本の国際電話識別番号は(+81)なので、「03-1234-5678」の番号は、「+81-3-1234-5678」と表記します。例として、グーグルジャパンの住所・電話番号表記を日本語と英語で見てみましょう。, 〒106-6126 Copyright ©
ç©ãéãåã«ç¥ã£ã¦ããã... ããã¡ã³ããã¨ã¼ã¸ã§ã³ãã¬ã¤ã, ã¯ã¼ãã³ã°ããªãã¼ä¿éºããã, ãã¤ãã³ãã»ãã£ã³ãã¼ã³æ
å ±ãåé, ã«ããã®é£åæ¤æ»åºã®ã¦ã§ããµã¤ãã¯ãã¡ã, ãªãã¢ãã¢ã®ã¯ã¼ãã³ã°ããªãã¼ã»å
¥å½å¾ã«å¿
è¦ãªæç¶ãã¯ãªãã®ï¼, å®é²ï¼2020年度çãã§ãªã¼ãããã³ã°ï¼ ãªã¼ã¹ãã©ãªã¢, ç¥ã£ã¦ãï¼ããã³ãã¼ã¯ã®ããããï¼é¸, ã¢ã¤ã«ã©ã³ãã®è¡ã§ããè¦ãããã®ã¯å¤§éè¸äººã¨ã»ã¬ãã§ãã, 空ãèãã´ãç®±ãã奿ãªã´ãååæ¹æ³ in ãã³ãã¼ã¯ã, ã¯ãªã¹ãã¹å¸ã䏿¢ã»ã»ã»ä»å¹´ã¯ãã¤ãã¨éåéãã¯ãªã¹ãã¹ï¼ ã¹ãããã¢, ç§ãè¡æãåããã¹ã¤ã¼ã大å½ãã¤ãã®é¸åããã«ãã©ã¤ã¹ã, è¾æ¸ã«åºã¦ããªãè¨èã»æå³ã®ãªãè¨èã»è¾æ¸ã«ã«ã¼ãã®ãªãè¨èï¼ ãã©ã³ã¹, ã¯ã¼ãã³ã°ããªãã¼ã®åºç¤ç¥èè¬åº§. ã«ããããæ¥æ¬ã¸å°æ¸ãã¯ããããéãå ´åãé常ã¯ãã¼ã¸ãã¯ãªèªç©ºä¾¿air mailãå©ç¨ãã¾ãã ãã«ããå½å
ãããã¢ã¡ãªã«ããããã®ä»ã®å½ãã¨æéä½ç³»ã¯3ç¨®é¡ ã§ãããããã®å°æ¸ã®éãã«ããæéã ⦠ç©ãè©°ãã éé ã«ããèåãé£åãªã©ããå
¥ãã¦éãã®ã¯ è¯ãããã¾ãããããã¾ãããã ç©ã®éãã«å½å
ã®é
éä¼ç¤¾ã§ã¯æ¥æ¬éµä¾¿ãã¯ããã³ã¤ãããå½å¤ã®é
éä¼ç¤¾ã§ã¯ FedexãDHL ãããã¾ãã ・船便, 発送方法の詳細は日本郵便のHPに書いてあることなので省略しますが、個人的に利用するのは、「EMS」と「船便」です。EMSは追跡が可能であり、国際郵便の中で最優先に取り扱われるため、早く(2~4日程度)荷物が届きます。重さにもよりますが、航空便やSAL便と比べてもほとんど料金が変わらない、あるいはEMSの方が安いこともあるので、荷物を早く届けたい時にはEMSを利用します。, 船便は、料金が安いことが最大のメリットです。特に重いものを送りたい時に、他の発送方法と比べるとかなり割安の料金で荷物を送付することができます。時間がかかっても構わないもので、重いものを送りたい時には船便を利用すると経済的です。, MNPやスマホとGmailの普及によって、番号やメールアドレスを変えずに携帯キャ …, カナダ永住権申請に必要な「二人の関係を証明するもの」のひとつとして、何枚かの写真 …, 改正道路交通法の施行に伴い、2014年9月1日から、日本全国7都府県の15カ所で …, 海外移住のために色々なものを処分するにあたって、非常に困ったことのひとつが使い捨 …, 海外渡航が決まった時に、まっさきに気になったのが携帯電話の解約についてでありまし …, 粗大ごみの回収をお願いするときに、どうしても気になるのがお値段です。なるべく安く …, こまめにキレイにしているつもりでいたオーブントースターも、庫内をよく見ると上下左 …. ç©ã¾ãã¯éµä¾¿ãéãå ´åã¯æå¾ã«å½åã®ã Canada. ç©ãããã¦å
ã®å½ã»å°åã®ç¦å¶åã ã¨è¿éãããããç¨é¢ã§æ²¡åãããããããã¨ããéãåã«å½ã»å°å奿
å ±ï¼å½ééµä¾¿æ¡ä»¶è¡¨ï¼ã§å½ã»å°åãã¨ã«éããªããã®ï¼ç¦å¶åï¼ããã§ãã¯ã ⦠ç©ã®é
å»¶ã¾ãã¯ç ´æã®éã®æç¶ãã«é¢ãã¦ã¯ããã¡ãããåç
§ãã ããã ・航空便 ç©ãéãã«ããã£ã¦ã大äºãªãã¤ã³ãã¯ä¸ã¤ã§ããä¸ã¤ã¯ãã使æ°åãå
容ç©ãªã©ããã¹ã¦ãè±èªã¾ãã¯ãã©ã³ã¹èªã§è¨å
¥ãããã¨ããäºã¤ç®ã¯ããç¦å¶åãå
¥ããªããã¨ããããã²ã¨ã¤ã¯ããå
容ç©ã詳細ã«è¨å
¥ãããã¨ãã§ãã TEL: 03-6384-9000 ã§é©åã«æ¢±å
ããã¦ãããã®ã«éãèªãããã¾ãã å»ç大麻ãã«ããå½å¤ã«æã¡åºããã¨ã¯éæ³ã§ããã空港管çå½å±ã«ããç¦æ¢ããã¦ãã¾ãã PO Box 22, 6-10-1 Roppongi ã¹ãã ãåãããªããã»ã»ãªãã¦ãã人ã«ãã²ãã¹ã¹ã¡ãªã®ããæ¥æ¬ã§ããªãã¿ã®ã¤ããé輸ã®ã¯ããã³ã¤ããããã³ã¯ã¼ãã¼çºå½éå®
æ¥ä¾¿ãï¼ Phone: +81-3-6384-9000 1.1 ã«ããã«ããæ¥æ¬äººãéã£ã¦ããã£ã¦å¬ããã¢ã. ï¼ã¯ãã¹ãã¬ã¼ç¼¶ã»é¦æ°´ãªã©ã®æ¶²ä½ã»ã©ã¤ã¿ã¼ã»ãªãã¦ã 黿± ï¼ã¢ãã¤ã«ããããªã¼ãªã©ï¼ã¯éãã¾ããï¼ ç©ãªã©ã®å®
é
便åã³éé貨ç©åãã®å½é輸éãµã¼ãã¹ãæä¾ããä¸çæå¤§ã®èªç©ºè²¨ç©è¼¸éä¼ç¤¾ã§ããæ´ã«ãã¸ã¹ãã£ã¯ã¹ããµãã©ã¤ï½¥ãã§ã¼ã³ã¾ã§å¹
åºããµã¼ãã¹ããæä¾ãã¦ãã¾ãã ç©ãä¸ã¤æ¥æ¬å½å
ããã«ããã«éã£ãéã®æé 13,750å Fax: +81-3-6384-9001, ご覧のとおり、住所の書き方が日本語と英語とでは順序が逆になっています。海外から日本の電話番号にかけるときには(+81)を加えて、市外局番の(0)を取ります。ちなみに、カナダの国際電話識別番号は(+1)なので、日本からカナダに電話をするときには(1)を押してから電話番号を入力します。, ・EMS(国際スピード郵便) ã«ããããæ¥æ¬ã¸æç´ãã¯ããããéãå ´åãé常ã¯ãã¼ã¸ãã¯ãª èªç©ºä¾¿air mail ãå©ç¨ãã¾ãããã«ããå½å
ããã¢ã¡ãªã«ãããã®ä»ã®å½ãã¨æéä½ç³»ã¯3種é¡ã§ããããã大ãããéãã«ããæéãç°ãªã ⦠2014/03/08
ç©ã¯ã«ããå½å
ã« ããã¾ãã ãElectronic information submitted by shipperãã訳ãã¨ãé»åæ
å ± çºé人ãéä¿¡ã ããã¨ãªãã®ã§ããæ¨æ¸¬ã§ããéãçºã« ã©ãã«ã使ããã¨ããäºã ã¨æãã®ã§ãã ç©ãéãå ´åã§ãã ã«ããéµä¾¿å±ãããèªç©ºä¾¿ãè¹ä¾¿ã®æ¹æ³ããããã¾ãã è¹ä¾¿ã®å ´åãå±ãã¾ã§ã«æéãããããã¾ãã3é±éãã1ã¶æããç®å®ã§ãã